The French Jesuits, the Wendat, and Christian Music: A Translation of Cantiques in the Wendat Language

Price:$99.95 + shipping
(Click the PayPal button to buy)
This is an 8 x 10-inch, softcover book.
"Cantiques are hymns with a long-held tradition behind them. They were already long-established in the Catholic church before the cantiques studied here were translated into Wendat. The Jesuits who did missionary work with the Wendat and the Wyandot from the 1630s to the late 1700s set a high standard for learning an indigenous language and writing in that language. This is true both in terms of dictionaries and grammars, as well as religious works. Their linguistic work with an indigenous language can be considered to be unmatched in North America during this period." -Dr. John Steckley

Table of Contents

Chapter One - Introduction
Cantiques and the 17th and 18th Century Jesuits Working in the Wendat Language
Who are the Wendat and the Wyandot?
Elements of Wendat Word Construction and their Usual Meaning
The Parts of the Wendat Verb
Writing Conventions
Chapter Two - Key Verb and Noun Roots in Wendat and their Use in the Cantiques
The Verb Root 'ndera, -'be mistaken'
Wendat Spirit Terms in the Cantiques
Eucharist as a Wendat Word
Wendat Terms for the Christian God
Matrilineality in Wendat and Jesuit Christian Culture
Chapter Three - Adoptions between Jesuits and Wendat/Wyandot
Clans and Names Given to the Jesuits
Christian Adoption of the Wendat in the Cantiques
Chapter Four - Recording Cantiques in the Late 19th Century: Paul Picard Tsawenhohi
Cantiques Shared by the Jesuits and Tsawenhohi
Different Sound Representations in Tsa8enhohi's Recording of Cantiques
The Cantiques Just in Tsawenhohi's Writings
Chapter Five - The Cantiques and Their Translations

Other Native American Studies Books

More Books by this Author