Wendland, Ernst R. Books
Ernst R. Wendland teaches at the Lutheran Seminary in Lusaka and is a Translation Consultant for the United Bible Societies, with responsibility for several Scripture translations and study Bible projects in the local Bantu languages. Dr. Wendland also serves as a Visiting Professor in the Department of Ancient Studies and the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa, located at the University of Stellenbosch, South Africa. He obtained his doctorate in African Languages & Literature at the University of Wisconsin (Madison) and has a Master of Sacred Theology from Wisconsin Lutheran Seminary (Mequon).1993 0-7734-9289-5
This study illustrates a comprehensive method of analyzing the discourse structure and style of a Hebrew lyric text with special reference to its interacting thematic organization and rhetorical dynamics. An illustrated survey of ten of the principal stylistic features leads to a discussion of similar rhetorical techniques manifested by modern lyric (written) poetry in Chichewa. The study also makes an important contribution to the theory and practice of meaning-oriented Bible translation.1995 0-7734-2371-0
This monograph develops the discourse analysis techniques outlined in the author's previous work Comparative Discourse Analysis and the Translation of Psalm 22 in Chichewa. The specific focus of this work is upon the analysis of larger (strophic/stanzaic) units for which a detailed methodology is set forth with specific application to the oracles of Hosea and Joel. The analysis also explores the functional dynamics of prophetic discourse as manifested by its structural organization. Special studies of irony (Hosea) and recursion (Joel) are included as a means of more fully exploring the rhetorical features of these divine messages, which are of continuing relevance to God's people today. The study concludes with a series of practical remarks directed particularly to those engaged in Bible translation in languages throughout the world.2008 0-7734-4959-0
This book examines the interlingual, cross-cultural transmission of the Bible in contemporary languages, underscoring the importance of employing a context-based methodology in translation.