Luteran, Paula Books
Paula Luteran earned her Ph.D. in Spanish Literature from the University of Pennsylvania. She teaches French and Spanish at Hutchinson Community College.2010 0-7734-3803-3
This study addresses some of the practical problems encountered in translating a literary work, whether within the same historical time frame or centuries later. Cervantes’ masterpiece is carefully compared to translations in French by Cësar Oudin, Francois Filleau de Saint-Martin and Louis Viardot and in English by Thomas Shelton, Peter Motteux and John Ormsby.2005 0-7734-6094-2
The study involves a comparison of the French renaissance translation of the Amadís de Gaula
by Nicholas Herberay des Essarts (1540) with the original Spanish medieval work of Garci Rodríguez de Montalvo (1499). The groundwork is laid with a study of translation theory in medieval times and in the renaissance as well as in modern times. After proposing a methodology for the study of the two texts following Joseph Malone, a careful linguistic examination is made. Where there are disparities between the two texts, explanations are proposed based on linguistic, historical and socio-cultural factors. The work presents a theoretical and philosophical background for translation theory as well as its application to two concrete texts. It is suggested that the work of Herberay des Essarts, as a free translation, might be more aptly seen as a transformation of Montalvo’s text. Thus, through a detailed comparison of the Spanish and French texts, the reader is able to glimpse into the translational process and see the possibilities it presents for faithful reproduction and transformation of the source text in the target text.